Tenzin Wangyal Rinpoche has introduced a new Secret Refuge Prayer. You will find the text of the prayer in English, Tibetan, and multiple other languages below. More about the prayer
English: Prayer of Secret Refuge
I take refuge in the vast sky of being.
I take refuge in awareness, clear light.
I take refuge in the union of being and awareness.
From this union, may compassion spontaneously arise.
May all obstacles be cleared in service to others,
And in service to others, may I come home.
Tibetan: Sang-we Chab-dro
Kun-zhi yang-pe-kha la chab-su-chi
Rang-rig wo-sel long la chab-su-chi
Sel-tong zung-jug ying-la chab-su-chi
Zung-jug nyi-le thug-je shar-wa yi
Dro-don bar-cho ma-lu-kun zhi ne
Zhen-pen thrin-le ngang-du ne-par shok

Chinese: 皈依與慈愛的祈願文
我皈依於存在的廣闊蒼穹,
我皈依於覺知的清明光明,
我皈依於存在與覺知的合一。
願由此合一,慈愛自然而生,
願一切障礙,於饒益眾生的行持中消融,
並願我在饒益眾生中,安住於本性
Dutch: Gebed van Geheime Toevlucht
Ik neem toevlucht in de uitgestrekte hemel van zijn.
Ik neem toevlucht in gewaarzijn, helder licht.
Ik neem toevlucht in de eenheid van zijn en gewaarzijn.
Mag mededogen in deze eenheid spontaan opkomen.
Mogen alle obstakels gezuiverd worden in dienstbaarheid aan anderen,
En mag ik, in dienstbaarheid aan anderen, thuiskomen.
Finnish: Salaisen turvapaikan rukous
Turvaudun olemisen avaraan taivaaseen.
Turvaudun tietoisuuteen, kirkkaaseen valoon.
Turvaudun olemisen ja tietoisuuden ykseyteen.
Tästä ykseydestä nouskoon myötätunto itsestään.
Kirkastukoot kaikki esteet toisten hyväksi toimimisen tieltä,
Ja muiden hyväksi toimiessani saapukoon olemukseni kotiin.
French: Prière de refuge secret
Je prends refuge dans le vaste ciel de l’être.
Je prends refuge dans la conscience, claire lumière.
Je prends refuge dans l’union de l’être et de la conscience.
Que de cette union, puisse jaillir spontanément la compassion.
Que tous les obstacles soient éliminés au service d’autri,
Et au service des autres, puissé-je retrouver ma demeure.
German: Gebet der geheimen Zuflucht
Ich nehme Zuflucht in den weiten Himmel des Seins.
Ich nehme Zuflucht in das Gewahrsein, klares Licht.
Ich nehme Zuflucht in die Vereinigung von Sein und Gewahrsein.
Möge aus dieser Vereinigung spontanes Mitgefühl entstehen.
Mögen alle Hindernisse im Dienst an anderen beseitigt werden.
Möge ich in diesem Dienst an anderen zu Hause sein.
Hebrew: תפילת
מקלט קדושה
אני
לוקח מקלט בשמי ההוויה האדירים
אני
לוקח מקלט באור המודעות הבהיר
אני
לוקח מקלט באיחוד ההוויה והמודעות
מאיחוד
זה,
מי יתן שתצמח חמלה ספונטנית
הלוואי
וכל
המכשולים יוסרו בשירות לאחרים, ובשירות לאחרים מי יתן והביתה אגיע.
Hungarian: Titkos Menedék Ima
Menedéket veszek a lét határtalan egében.
Menedéket veszek az éber-tudatosságban, a tiszta fényben.
Menedéket veszek a lét és az éber- tudatosság egységében.
Ebből az egységből keljen fel a spontán együttérzés.
Oldódjon fel minden akadály mások szolgálatában,
és mások szolgálatán keresztül találjak haza.
Italian: Preghiera del Rifugio Interior
Prendo rifugio nella vastità del cielo dell’Essere
Prendo rifugio nella consapevolezza, chiara luce.
Prendo rifugio nell’unione tra l’Essere e la Consapevolezza
Da quest’unione, possa la compassione
emergere spontaneamente.
Possano gli ostacoli dissolversi al servizio degli altri,
Ed al servizio degli altri, Possa io tornare a casa
Persian (Farsi): دعا میکنم به درون خودم
به آسمانِ بیکرانِ هستی پناه میبرم.
به آگاهی، به روشناییِ زلال پناه میبرم.
به یگانگیِ هستی و آگاهی پناه میبرم.
از این یگانگی، باشد که شفقت خودجوش برخیزد.
باشد که همه موانع در راه خدمت به دیگران زدوده شوند،
و در خدمت به دیگران، باشد که به خانهٔ خویش بازگردم
Polish: Modlitwa Sekretnego Schronienia
Przyjmuję schronienie w bezkresnym niebie istnienia.
Przyjmuję schronienie w jasności świadomości, czystym świetle.
Przyjmuję schronienie w jedności istnienia i jasności świadomości.
Niech z tej jedności spontanicznie zrodzi się współczucie.
Niech wszystkie przeszkody zostaną usunięte w służbie innym,
a służąc innym, abym mógł powrócić do domu.
Portuguese: Prece do Refúgio Secreto
Tomo refúgio no vasto céu do ser,
Tomo refúgio na consciência, a clara luz.
Tomo refúgio na união entre ser e consciência.
Que dessa união a compaixão surja espontaneamente.
Que ao servir os outros, todos os obstáculos se dissolvam,
E que ao servir os outros, eu possa voltar para casa.
Russian: МОЛИТВА ТАЙНОГО ПРИБЕЖИЩА
Я принимаю прибежище в бескрайнем небе бытия.
Я принимаю прибежище в осознании, ясном свете.
Я принимаю прибежище в союзе бытия и осознания.
Из этого союза пусть спонтанно возникает сострадание.
Пусть все препятствия будут устранены в служении другим,
И, служа другим, да обрету я свой дом.
Slovak: Modlitba tajného útočiska
Prijímam útočisko v nesmiernej oblohe bytia.
Prijímam útočisko v uvedomení, čírom svetle.
Prijímam útočisko v jednote bytia a uvedomenia.
Kiež by z tejto jednoty, spontánne súcit povstal.
Kiež by v službe druhým, boli všetky prekážky prečistené.
A kiež by som v službe druhým, prišiel domov.
Spanish: Plegaria del Refugio Secreto
Tomo refugio en el vasto cielo del Ser.
Tomo refugio en la consciencia, la luz clara.
Tomo refugio en la unión del Ser y la consciencia.
Que de esta unión, surja espontáneamente
la compasión.
Que todos los obstáculos sean disipados
en el servicio de los demás,
y al servicio de los demás, que pueda yo volver a casa.
Ukranian: Молитва Таємного Прихистку
Я приймаю прихисток у безмежному небі буття.
Я приймаю прихисток в усвідомленні, ясному світлі.
Я приймаю прихисток в єдності буття і усвідомлення.
З цієї єдності хай спонтанно виникає співчуття.
Хай всі перешкоди будуть очищені в служінні іншим,
В служінні іншим хай я повернуся додому.